Seleccione idioma

Spanish

Down Icon

Seleccione país

France

Down Icon

Leemos "El jardín del mar" de Mercè Rodoreta, una de las voces más bellas de la literatura catalana

Leemos "El jardín del mar" de Mercè Rodoreta, una de las voces más bellas de la literatura catalana

Un verano tranquilo en algún lugar de la costa de Cataluña en la década de 1920...

En Burdeos, nos gusta recordar que Mercè Rodoreda (1908-1983) vivió aquí unos años en una pequeña tienda de la calle Chauffour, donde tenía un taller de costura. «Tengo una máquina y un maniquí y mi mayor deseo es verlo todo en llamas.» La escritora, una de las grandes voces de la literatura catalana, traducida por todo el mundo, se ganó la vida trabajando en tiendas elegantes, leyó a García Márquez y esperó a su amante.

Sobre el mismo tema

El País Vasco de la novelista Dolores Redondo
El País Vasco de la novelista Dolores Redondo
Mientras su último thriller lleva al lector por las calles de un Bilbao empapado e industrial, la novelista vasca de éxito mundial comparte su conexión con el País Vasco que impregna sus obras.

Zulma

Zulma acaba de publicar la primera traducción al francés de "El jardín sobre el mar", una novela puramente atmosférica, una fábula cruel y dulce en la que retrata a una pareja joven, bella y rica que vive bajo la mirada silenciosa del jardinero. Sr. Francesc y Sra. Rosamaría. Un barco los deja en esta hermosa propiedad llena de flores para el verano. Vienen de Barcelona. También está la cocinera Quima, y ​​Miranda, la criada, esbelta y astuta como una serpiente, que hace muecas a Feliu, el pintor, y se deja cortejar por Sebastià.

Lujo y desencanto

Todos observan al señor y a la señora, la ventana de su misteriosa habitación, sus largos paseos junto al mar, abrazados. El aire huele a flores de magnolia, a caléndulas, a ramos de jacintos de uva... Encontramos bellos personajes como el fantasma de Cecilia, la mujer del jardinero, Eulàlia, el fuego fatuo, un poco ingenuo... Pequeños detalles vendrán a empañar este bello jardín sobre el Mediterráneo: invitados un poco molestos, una casa en construcción, allí, en la vista que se extiende hacia el horizonte. Lujo y desencanto contados en un tono distante, evanescente, terriblemente sensual.

Fue el poeta occitano Bernard Lesfargues de Bergerac quien tradujo en 1971 para Gallimard, "La Place du diamant", una gran historia de amor ambientada en Barcelona durante la Guerra Civil Española. Hoy esperamos una reedición de “Broken Mirror”, también traducida por Lesfargues, en la que Mercè Rodoreta evoca Burdeos.

“Le Jardin sur la mer”, de Mercè Rodoreta , traducción del catalán por Edmond Raillard , ed. Zulma, 256 págs., 21,50 €.

SudOuest

SudOuest

Noticias similares

Todas las noticias
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow